본문 바로가기
Another/영어 한문장

[2020.04.12] I get it. (!= I got it.)

by 꼬부기가우는소리 2020. 4. 12.
728x90

 

 

솔직히 예고편 다 보고 나면 케빈 장면밖에 떠오르지 않는다.

갹갹갹갹갹! 외치는 소리가 증말 앙증맞고 귀엽다.

스카페이스 영화를 보지 않은 나는 저 영화의 장면보다는 영화 <인피니티 워>에서 버키가 로켓을 들고 총질하는 장면이 떠올랐다.

아무튼 무지하게 귀엽다는 게 사실.

 

 

[출처] 네이버 영화 - 닥터 두리틀

 

 

지문으로 돌아가 보면, 일반적으로 내가 기억하는 문장은 'I got it.'이었다.

단순한 시제 차이일까? 아님 상황에 따른 차이일까?

생소한 'I get it.'이라는 문장에 상세하게 찾아봤다.

 

검색 결과 아래와 같이 차이점이 있다고 한다.

 

- I get it. (=I understand.) : 알았어.

- I got it. : (예전에 다) 알았어. / 알겠어, 내가 할게.

- I've got it. : (예전에는 몰랐는데 지금) 알았어.

 

시제에 따른 차이점이라고 적긴 했는데 'I get it.'과 'I got it.'은 현재 과거 구분 없이 사용된다고 한다.

또한, 'I've got it.'이라는 문장 역시 'I got it.'과 혼용 사용된다고.

구어체의 비문법적인 표현이라고 해야 한달까.

구분해서 사용하면 좋겠지만 편하게 모두 '알았다, 이해했다'는 의미로 알고 있어도 될 것 같다.

 

 

'Scarface'

 

"Say hello to my little friend."

"Hello."

"Okay. Here's my feedback. Maybe a little more threatening."

"I'm not threatening my friend."

"He's got a big gun, and it's... It's the climax of the movie. He's nuts."

"Oh, oh. I get it. Bring it."

"Say hello to my little friend."

 

 

'스카페이스'

 

"내 작은 친구에게 인사해."

"안녕."

"피드백을 드리자면, 조금 더 위협적으로 해보시는 건 어떨까요."

"난 친구를 위협하지 않을 거예요."

"얘가 막 엄청 큰 총을 가지고 있고, 이게 영화의 클라이맥스예요. 제정신이 아닙니다."

"아, 아. 알겠어요. 해볼게요."

"내 작은 친구에게 인사해."

'Another > 영어 한문장' 카테고리의 다른 글

[2020.04.15] Gotcha.  (0) 2020.04.15
[2020.04.13] I'm under the impression ...  (0) 2020.04.13
[2020.04.08] Are we rolling?  (0) 2020.04.08
[2020.04.06] You're cool with that, right?  (0) 2020.04.06
[2020.04.05] I'm not in a Goober mood.  (0) 2020.04.05

댓글