본문 바로가기

202020

[페인팅] 허스키 - 품목명 : DIY 명화그리기 SET 허스키 적당한 그림을 찾다가 눈에 딱 들어온 댕댕이. 원래도 댕댕이 좋아하는 편인데 푸근한 분위기가 마음에 들고 무엇보다 가격이 싸서 질렀다. (지금은 더 오른 가격인 것 같지만 구매 당시에는 6,490원이었다.) 배송도 엄청 빨리 와서 기분 좋게 시작하려고 봤는데... 오, 세상에. 물감이 1개씩이다. 아니, 그래. 한 개씩일 수 있지. 원래 그게 정상인데 다른 것들이 2배로 준 것이니까. 그런데 상식적으로... 면적이 넓으면 그만큼의 물감을 줘야 하는 거 아닌가...? 댕댕이 사진을 보면 알 수 있듯이 폭실한 얼굴과 발, 그리고 귀 저 넓은 면적이 모두 한 가지 색이다. 1번 색상이 저 모든 면적을 포함해야하는데... 1번 물감 표시가 된 물감통은 딱 하나였다... 2020. 4. 12.
[2020.04.12] I get it. (!= I got it.) 솔직히 예고편 다 보고 나면 케빈 장면밖에 떠오르지 않는다. 갹갹갹갹갹! 외치는 소리가 증말 앙증맞고 귀엽다. 스카페이스 영화를 보지 않은 나는 저 영화의 장면보다는 영화 에서 버키가 로켓을 들고 총질하는 장면이 떠올랐다. 아무튼 무지하게 귀엽다는 게 사실. 지문으로 돌아가 보면, 일반적으로 내가 기억하는 문장은 'I got it.'이었다. 단순한 시제 차이일까? 아님 상황에 따른 차이일까? 생소한 'I get it.'이라는 문장에 상세하게 찾아봤다. 검색 결과 아래와 같이 차이점이 있다고 한다. - I get it. (=I understand.) : 알았어. - I got it. : (예전에 다) 알았어. / 알겠어, 내가 할게. - I've got it. : (예전에는 몰랐는데 지금) 알았어. 시제에.. 2020. 4. 12.
[페인팅] 아트모아 - 고흐 꽃피는 아몬드나무 - 품목명 : 아트모아 명화그리기 - 제품명 : A-004 고흐 꽃피는 아몬드나무 이번엔 조금 더 큰 사이즈로 도전해봤다. 50x40cm로! 지인에게 선물로 줄 것이기 때문에 지인이 선택한 '고흐의 아몬드 봉봉'... 아니, '고흐 꽃피는 아몬드나무'. 확실히 지난번 두 개에 비해 조금 더 복잡했다. 색상도 많고 작게 칠해야 할 것도 많고. 연한 색상은 얇게 칠해지거나 한 번만 칠해지면 뒤에 번호가 비치기 때문에 신경 써서 칠해줘야 했다. 그래도 물감이 2배인 데다가 많이 칠하는 색상은 2개씩 들어있어서 걱정 않고 팍팍 칠했다. 생각보다 완성하는데 시간이 오래 걸렸다. 하루 두세 시간씩 약 열흘간 작업했던 것 같다. 힘들었지만 완성된 사진을 보니 뿌듯. 색칠하면서도 대체로 다 비슷한 색상이라 과련 나무나.. 2020. 4. 8.
[2020.04.06] You're cool with that, right? 닥터 두리틀! 내가 좋아하는 로버트 다우니 주니어가 나온 영화! 와 영화 정말 재밌어! ...라고 보진 않았지만. 영화 나오기 전까지 예고편을 줄기차게 보긴 했었다. 신선하고 재밌었으니까. 아무튼, 앞으로 며칠 동안 이 예고편을 나눠서 볼까 한다. 먼저, 오늘은 거위 댑댑! "cool"이란 단어는 동의를 할 때 꽤 많이 사용되는 것 같다. "DOLITTLE AUDITIONS" NO HUMANS ALLOWED (EXCEPT ONE) "You, you got the memo, right? Today we're just going to mix things up and reenact some classics." "Mm hmm. Okay." "Your'e cool with that, right? Telling D.. 2020. 4. 6.
[2020.04.05] I'm not in a Goober mood. 이번에도 스펀지밥에서 가져온 지문이다. 신조어라고 해서 혹한 건 아니다. "goober"라니, 구글 검색해도 나오지 않는 단어 아닌가. ...그래. 고백한다. 신조어래서 가져왔다. 다음 영어사전에서는 goober 검색 시, 아래와 같이 나온다. 네이버 영어사전에서도 마찬가지이며, 구글 WordReference 영-한 사전에서는 검색 시... 더 이상의 설명은 생략한다. 그래서 아예 영영 위키백과에서 검색해봤다. 검색 결과 아래와 같이 나왔는데 명사 3번째 의미가 제일 비슷한 것 같다. 번역은 자연스럽게 "그럴 기분이 아니야."라고 했지만, 아마 좀 더 구체적으로 번역하자면 "바보같이 재미있게 놀 기분이 아니야." 이정도쯤이 아닐까 생각해본다. "I'm gonna head home, Pat. The cel.. 2020. 4. 5.